سيد مرتضى مجتهدى سيستانى (مترجم: ظريف)
243
منتخب الصحيفة الرضوية (منتخب صحيفه رضويه) (فارسى)
الْعِبادِ ، وَدَعائِمَ الْأَخْيارِ ، وَعَناصِرَ فرماندهان و پيشوايان بندگان ، و پايههاى پابرجايى خوبان ، و مايههاى اصلى الْأَبْرارِ ، وَمَناصَّةَ الْعِبادِ ، وَأَرْكانَ الْبِلادِ ، وَأَبْوابَ نيكان ، و پناهگاه مردم ، و نگهدارنده و مايهء استوارى شهرها ، و درها و محلهاى الْإيمانِ ، وَامَناءَ الرَّحْمانِ ، وَسُلالَةَ النَّبِيّينَ ، وَصِفْوَةَ ورود به دائرهء ايمان ، و امينان خداوند رحمان ، و فرزندان و نسل بابركت پيامبران ، و خلاصه الْمُرْسَلينَ ، وَعِتْرَةَ خِيَرَةِ رَسُولِ رَبِّ الْعالَمينَ ، و گزيدهء رسولان ، و عترت و خاندان بهترين فرستادهء پروردگار جهانيان ، السَّلامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكاتُهُ . سلام بر شما و رحمت خدا و بركات او بر شما باد . و چون به در روضه رسيد ، بايستد و دعاى اذن ورود را به اين طريق بخواند : يا مَوْلايَ وَابْنَ مَوْلايَ ، أَنَا عَبْدُكَ وَابْنُ عَبْدِكَ ، اى مولاى من و فرزند مولايم ؛ من بندهء تو و فرزند بندهء تو هستم ، الذَّليلُ بَيْنَ يَدَيْكَ ، الْمُعْتَرِفُ بِحَقِّكَ ، جاءَكَ مُسْتَجيراً كه در حضور شما خوار ، و به حقّ شما معترف هستم ، به خدمتتان آمده است تا در بِذِمَّتِكَ ، قاصِداً لِحَرَمِكَ ، مُتَوَجِّهاً لِمَقامِكَ ، مُتَوَسِّلًا كفالت شما پناهنده شود ، قصد بارگاه شما را نمود ، به مقام شما روى آورده ، به سوى إِلَى اللَّهِ بِكَ ، ءَأَدْخُلُ يا اللَّهُ ، ءَأَدْخُلُ يا رَسُولَ اللَّهِ ، خداوند به وسيلهء شما توسّل جسته ، آيا وارد شوم اى خداوند ؟ آيا وارد شوم اى رسول خدا ؟ ءَأَدْخلُ يا أَميرَالْمُؤْمِنينَ ، ءَأَدْخُلُ يا فاطِمَةَ الزَّهْراءِ ، آيا وارد شوم اى امير مؤمنان ؟ آيا وارد شوم اى فاطمهء زهراء ؟ ءَأَدْخُلُ يا حَسَنَ الْمُجْتَبى ، ءَادْخُلُ يا حُسَيْنَ الشَّهيدِ ، آيا وارد شوم اى حسن مجتبى ؟ آيا وارد شوم اى حسين شهيد ؟ ءَأَدْخُلُ يا زَيْنَ الْعابِدينَ ، ءَأَدْخُلُ يا مُحَمَّدَ الْباقِرِ ، آيا وارد شوم اى زين العابدين ؟ آيا وارد شوم اى محمّدِ باقر ؟ ءَأَدْخُلُ يا جَعْفَرَ الصَّادِقِ ، ءَأَدْخُلُ يا مُوسَى الْكاظِمِ ، آيا وارد شوم اى جعفر صادق ؟ آيا وارد شوم اى موسى كاظم ؟ ءَأَدْخُلُ يا